रविवार, २ डिसेंबर, २०१२

अनुवादित गझल


तिची आठवण मनी, हर क्षणी छळते मला           
पण असाव्या इच्छा थोड्या हे कळते मला...

बीज प्रीतीचे वृक्ष होईल कधी न कधी 
ठेव तू ओलावा जपून मन म्हणते मला...  

ते स्मित की हसलीस बघून हाल माझे
लक्ष तुझे माझ्याकडे, हे पुरे असते मला..  

होऊ दे जखमा कितीही सोबतीत तुझ्या
क्षण तुझ्या भेटीचा हे मलम असते मला...

हयातीत ह्या साथ तिची नशीबात नाही
तिच्या साठी जन्म घ्यावा पुन: पटते मला ...

- श्रीधर जहागिरदार (मराठी अनुवाद)



++++++++++++++++++++
(मूळ हिंदी रचना)
दिल में हर पल उन का ग़म रखते है,
हसरतें रखतें तो है मगर कम रखते है.
.
इश्क़ का बीज कभी दरख़्त बने शायद,
दिल की मिट्टी इसीलिए नम रखते है.
.
मुस्कान थी या तंज़ था मेरे हालात पर,
फिर भी चलो! चाहत का भरम रखते है.
.
तेरी सोहबत ज़ख्म देती है सो देती रहे,
मिलते है, पर साथ ही मरहम रखते है.
.
इस हयात में तो वो नहीं मिलने वाले,
उनकी ख़ातिर कोई और जनम रखते है.

- निलेश शेवगावकर  


कोणत्याही टिप्पण्‍या नाहीत:

टिप्पणी पोस्ट करा